Trang 4 của 6 Đầu tiênĐầu tiên ... 23456 CuốiCuối
Kết quả 31 đến 40 của 59
  1. #31
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi vv3r3w01f
    ko biết niềm tự hào dân tộc là cái gì à ? ngay cả quốc hội bây giờ người ta cũng phải thông qua cho nghỉ ngày giỗ tỗ hùng vương để mọi người nhớ về cội nguồn, vậy mà có 1 pa lại ko thích xài tiếng việt mà muốn xài tiếng anh
    vậy ông đăng bài trong forum = tiếng anh đi, đừng viết tiếng việt nữa
    p/s : 1 số game tiếng trung như tghm chẳng lẽ để nguyên ?
    thế nào là niềm tự hào dân tộc,người vn dùng tiếng việt tại vn là thể hiện lòng yêu nước àh.
    ngoài tq có thị trường quá rộng lớn,thì các nước như hq,malay khi phát hành thường kèm theo bản tiếng anh để thế giới cùng chơi,họ không thu phí mà bán item hỗ trợ qua các thẻ thanh toán quốc tế.
    trong khi đặc điểm của gamervn là mau chán,chơi theo phong trào thì việc đóng cửa sv là 1 sự thật .
    nhớ khi xưa rylvn phát hành,tỉ lệ vh còn thấp thì dân châu âu chơi khá nhiều.từ ngày vh cao dần và thu phí thì vắng hẵng dân nước ngoài,gây lãng phí nguồn khách hàng vô tận ấy.
    biết đâu khi có nhiều khách là người nước ngoài,thì cộng đồng game vn sẽ đoàn két hơn.

  2. #32
    Ngày tham gia
    Apr 2016
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi ddt-ntkh
    thế nào là niềm tự hào dân tộc,người vn dùng tiếng việt tại vn là thể hiện lòng yêu nước àh.
    thế ngôn ngữ việt do ai tạo ra? giờ người việt mà nói chuyện với nhau không bằng tiếng việt nữa thì còn gọi là người việt ko? hay lai tây lai tàu thành cái thứ gì rồi? (s) nói thật, ngoại ngữ tôi không phải là dốt, nhưng tôi ghet nhất thể loại nói với nhau mà cứ dùng tiếng bồi hay dân việt nói với nhau mà cứ tương tiếng nước ngoài vào, giờ ông cứ về nhà, nói với ông bà của ông bằng tiếng nước ngoài mà họ không hiểu đi xem họ phản ứng ra sao, hành động đó chẳng khác nào chửi vào mặt họ, không hiểu ông lôi đâu ra được cái ý nghĩ là người việt yêu nước là không cần dùng tiếng việt (trích dẫn ở trên) x( . dùng tiếng nước ngoài trong khi có thể dùng tiếng việt chính là xỉ nhục nguồn gốc việt của mình đấy, trong lúc người ta đang gìn giữ văn hóa bản sắc không được thì ông kêu gọi không dùng tiếng việt trong game online nữa, lol, nói nhẹ là thiếu hiểu biết, nói nặng là mất gốc.

  3. #33
    Ngày tham gia
    Dec 2015
    Bài viết
    0
    mua gw thì dễ, nhưng làm ăn với nó thế nào ??? đóng phí tháng hay mua box game như người ta =)) .đặt hàng ncsofl cái item mall để kinh doanh ah ). nếu dân ta có điều kiện như người ta thì gw đã có từ lâu rồi, ở đó mà trách mấy ông nph

  4. #34
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi phucdinh0101
    vì càng ngày người chơi gunbound càng ít, tiền thu vào không đủ chi trả cho các khoản phí nên chúng tôi xin đóng cửa gunbound. toàn bộ acc của gunbound chúng tôi sẽ chuyển vào trong 1 game mới do chúng tôi phát hành trong thời gian sắp đến www.bavuong.net.vn (hiện chưa được đưa vào hoạt động) .
    theo kế hoạch phát triển cho bavuong, chúng tôi sẽ kết hợp zen (tiền) trong game với 1 trang site mua sắm trực tuyến do chúng tôi cung cấp, các bạn có thể đổi zen trong game thành tiền mặt hoặc mua đồ trên site mua sắm với 1 giá trị nhất định. các bạn từ nay có thể tha hồ vùng vẫy trong thế giới mới.
    các khoản tiền các bạn nạp card sẽ được tính theo giá trị trong game mới, các bạn sẽ được thưởng thức một trò game mới lạ, hấp dẫn, mang tính cộng đồng cao. rất mong được sự ủng hộ của các bạn cho trò chơi sắp đến.
    p/s một thế giới đầy uy quyền, hấp dẫn đang chờ đón các bạn
    xạo quá cha nội,tính lừa đảo anh em nạp tiền cho ông hả

  5. #35
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi dip3h
    vậy tiếng thuần việt như sói con hung dữ là "sến" hơn ấu bạo lang??? thật tiếc cho bao nhà văn hóa kêu gọi yêu nước, kêu gọi xây dựng tiếng thuần việt. nếu bạn cho là tiếng việt như trên còn "nghe chảy nước" thì có lẽ bạn nên chuyển hộ khẩu sang trung quốc thì hơn.
    ps: nếu bạn in hết tất cả tên npc + mobs trong game tghm lại, chắc chắn deep dịch sang từ thuần việt không lâu quá 1 tuần cho dù không phải là chuyên ngành của deep! quan trọng không phải là không thể dịch thuật là do game "bị" phát hành bởi 1 nph "nông dân" và các hàng xóm "chảy nước" của nó!
    - sến hay không là cảm nghĩ cá nhân , và bản thân romeros cũng thấy rằng không phải lúc nào cũng giữ thuần việt là hợp với bất kì sản phẩm nào.cụ thể như tghm : dec đã định hướng từ đầu cho nó là 1 game theo kiểu kiếm hiệp kim dung , nên phong cách dịch thuật của game bị ép theo hướng đó.
    - dip3h có thể dịch toàn bộ ra thuần việt trong 1 tuần ư ? không phải từ hán nào cũng có thể dịch ra việt hoặc hán việt đơn giản như ấu bạo lang đâu bạn ah.thử hỏi con hiệp dực phi hồ bạn dịch như thế nào cho sát nghĩa và chuẩn.dịch theo từ có ngữ cảnh là 1 chuyện, dịch tên riêng ra việt là 1 việc mà nếu bạn bắt tay vào làm sẽ cực kì khó khăn và tốn thời gian tra cứu không 1 nhà dịch thuật nào có thể làm việc xa quyển từ điển của anh ta đâu.đứng trên cương vị 1 nhà dịch thuật, nếu đã không thể dịch chuẩn toàn bộ, thì tốt nhất là để nguyên tên riêng.nếu thích , dip3h có thể làm thử để kiểm tra.

  6. #36
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    -không nhà dịch thuật nào dịch tiếng hán mà dám tự mình suy ra như thế, việc sử dụng từ điển để tìm phiên âm hán việt và tra các nghĩa của từ đó theo ngữ cảnh là 1 việc bắt buộc phải làm nếu anh muốn bản dịch của mình là 1 bản dịch, chứ không phải là 1 mớ hỗn độn của ngôn ngữ.
    -còn dip3h thấy di chứng đói nghèo là sao ? không phải lúc nào thuần việt cũng đạt được hiệu quả dịch thuật tốt nhất, việc sử dụng tên riêng , thành ngữ địa phương theo phiên âm hán việt thường đạt hiệu quả cao hơn nhiều so với việc cứ chuyển hết ra việt cho hiểu.lấy vd : rõ ràng việc dùng từ hoàng đế luôn gây ấn tượng mạnh mẽ hơn là để việt là vua.hoặc có những trường hợp bắt buộc phải sử dụng phiêm âm để nói :như giang hồ, vạn tuế, hành tẩu .... .rõ ràng là hiệu quả cao hơn nhiều so với khi vác sang thuần việt rất khó, không khả thi mà nghĩa của nó theo việt quả thật không thể xài được.

  7. #37
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi romeros
    -đọc bài của bạn tôi biết bạn không phải dân ngoại ngữ , thế dip3h có biết muốn dịch được 1 từ nước ngoài điều đầu tiên bạn phải hiểu nó không, việc dịch 1 từ hán san hán việt ( không phải hán nôm ) = cách đọc trại đi của bạn cho thấy rõ bạn chưa từng bắt tay vào dịch 1 văn bản tiếng nước ngoài nào cả, bởi việc đọc trại đi đó giống như đang vẽ lại khuôn mặt của 1 người dip3h chưa bao giờ quen biết vậy.mỗi người 1 kiểu, và khi tổng hợp lại dip3h sẽ thấy là 10 người vẽ thì 10 kiểu, bởi cách suy nghĩ mỗi người 1 khác.vd như chữ " sinh " trong hán việt, âm hán gốc của nó đọc gần như là " sưn ", từ " đại " âm hán đọc như là "tạ", bạn đọc trại đi kiểu gì vậy ( sr vì không biêt cách đưa bảng phiêm âm quốc tế vô cho rõ ràng ).
    - dip3h cho rằng người dịch có thể dịch từ hán >> thuần việt 1 cách rất nhanh mà không cần phải thông qua hán việt ư, có lẽ bạn nhầm.tiếng việt chỉ có 20% là thuần thôi, còn lại 75% là từ hán việt, được vay mượn từ âm hán, và 5% còn lại là từ âu-ấn.hơn nữa , với cái tốc độ và phương pháp dịch của dip3h, có thể so sánh với thảm họa dịch thuật của : da vinci code được rồi đó.không xét tới yếu tố văn hóa, không thèm chỉnh lý , với 1 đống hỗn lộn như vậy, tác phẩm của dip3h là 1 thảm họa dịch thuật thứ 2 được đó.liệu nhà dich thuật đại tài nào đã chỉ cho bạn cái kiểu dịch thuật đầy cẩu thả và thiếu trách nhiệm như vậy chứ ???
    deep không biết nói thế nào cho bạn hiểu khi chính bạn vẫn còn chưa thoát ra khỏi "những di chứng của dói nghèo". bạn có bao giờ tự tin nói được với người nước ngoài rằng tiếng việt là thứ tiếng mà bạn tự hào khi bạn nói bằng nó không? bạn không đủ tự tin và tự hào.
    không nên bao biện để đánh đồng những từ được rộng rãi người việt nam chấp nhận như hoàng đế, thủ đô . . . với những từ lai căn xa lạ với truyền thống như ấu bạo lang, hiệp dực phi hồ . . . như vậy! thế giá trị truyền thống trong bạn đâu? vậy sói con hung dữ đúng hay ấu bạo lang đúng? trả lời xem?

    ps: nói cho bạn biết deep từng học toelf 500 và hiện làm cho một công ty du lịch của đài loan đầu tư. có lẽ bạn đang sờ một con voi rồi phá lên cười nó là cái chổi xuể thì phải!? >;d<

  8. #38
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    14
    -theo dip3h nghĩa là nếu tự hào về tiếng việt thì đối với các game nước ngoài thì nên dịch thuật hết mức có thể và càng thuần việt càng tốt ?vấn đề là sau đó bạn thu được cái gì , một tác phẩm dịch thuật hay 1 mớ rác hỗn độn về ngôn ngữ ?việc dịch thuật nào cũng có giới hạn của nó, nếu tôi không lầm thì 1 tác gia đã nói : " dịch là giết ", rất hiếm khi bạn có thể chuyển 1 khái niệm xa lạ từ 1 ngôn ngữ khác 1 nền văn hóa khác sang 1 ngôn ngữ khác chỉ bằng vài từ mà không đi kèm theo giải thích.nếu như dip3h dịch từ hán theo cái cách mà dip3h nghĩ là đang làm cho tiếng việt tự hào, thì thật ra bạn đã giết chết nét đẹp của tiếng việt = cái mớ hỗn độn đó.dùng tiếng việt đúng chỗ, dùng sao cho tiếng việt hiện lên đẹp nhất mới là làm cho tiếng việt cũng như người dùng tiếng việt được tự hào.

  9. #39
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi clarious
    ngáp, tên riêng thì giữ nguyê, dịch làm quái gì, cái căn bản là ngôn ngữ hội thoại thông thường cơ, nhìn mấy cái đoạn hội thoại trong ** và mấy game nữa mà cảm giác như lạc nhầm vô thế giới khác á, từ những đoạn hội thoại như vậy đã tạo ra những từ ngữ nghe khó chịu như "hổ báo", "đồ sát" v.v....
    --game dùng âm tượng hình kiểu tung-nhật-hàn thì bạn giữ tên riêng kiểu gì ??? trong điều kiện của ta thì dùng phiên âm la tinh là cách duy nhất, bạn có thể dịch được trên 10 tên ra tiếng thuần việt nhưng nếu số lượng vượt quá 20 thì giải quyết là gần như không thể.
    --còn những đoạn hội thoại đó không phải là xuất phát từ game đâu.chúng được bê nguyên ra từ những tác phẩm văn học dạng kiếm hiệp có đầy rẫy trên thị trường kìa.và game kiếm hiệp dựa theo tiểu thuyết kim dung nổi nhất thì ai cũng biết là vltk, chẳng lạ khi ngôn ngữ trong chúng có nhiều điểm tương đồng, với mục đích là làm cho gamer có cảm giác như đang sống trong thế giới tiểu thuyết kim dung.dựa vào thành công đó của vltk thì nhiều game đi sau đều cố mang theo mình phong cách kiếm hiệp đó.

  10. #40
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    game chắc chắn đi theo gunbound ngay lập tức chắc chán là vltk của vinagame rồi , chắc chắn nó kô thể sống lâu được

Trang 4 của 6 Đầu tiênĐầu tiên ... 23456 CuốiCuối

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •