-
01-11-2007, 07:00 AM #21Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
theo tui thì tghm cốt truyện thuộc dạng "thần thoại dã sử " mới đúng kiếm hiệp thì có vẻ miễn cưởng quá.
bối cảnh của tghm vào khoảng cái thời theo sử trung hoa gọi là khai thiên lập địa thần nông, ngủ đế ... lúc mà tiên, người, quỷ ... gọi là tam giới còn lẫn lộn ...
-
01-11-2007, 07:00 AM #22Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
Gửi bởi hlmthlmt
-
01-11-2007, 07:00 AM #23Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
xưng hô vậy càng hay! chả có gì chuối cả ,ko lẽ cứ quý khách ,chúng tôi ,các bạn mà làm hoài cũng chán
-
01-11-2007, 07:00 AM #24Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
thôi kệ đi. những game đó xuất phát từ tq nên dùng nhưng từ ngữ thuật ngữ đó cũng không ảnh hưởng. chỉ hy vọng những game online mang cốt truyện hy lạp và bắc âu không lặp lại mấp từ ngữ đó là tui thấy hạnh phúc lắm òi
-
01-11-2007, 07:00 AM #25Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 2
anh hùng thiếp còn đỡ, hôm trước thấy tghm còn "thư bất tận ngôn"... gì gì đó, y chang như cửu long tổng quản =))
-
01-11-2007, 07:00 AM #26Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
tui nghĩ cứ you and me là khỏe nhất, đỡ chuối mà cũng đỡ cái vụ "kiếm hiệp". hoặc là tau và mi cho khỏe ^_^
-
01-11-2007, 07:00 AM #27Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 0
Gửi bởi yêu games
-
01-11-2007, 07:00 AM #28Junior Member
- Ngày tham gia
- Nov 2015
- Bài viết
- 4
Gửi bởi dante™
-
01-12-2007, 07:00 AM #29Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
@hoa sung: đọc đi đọc lại vẫn không hiểu ý ông định nói gì. chữ ký của tôi là lấy trong bài thơ của truyện tam quốc diễn nghĩa, chả dây mơ rễ má gì đến cách xưng hô cả??
@desger: tq cổ đại thì chỉ là sư phụ đồ đệ sư huynh thôi, còn cái tỉ tỉ muội muội nghe có vẻ hơi kiếm hiệp.còn cái bổn lão, các vị trưởng lão,bổn lâu,bổn chủv..v.. thì hình như là kiếm hiệp 100% thì phải. với lại, cái chính ở đây là 1 số game như mu cũng bắt chướng phong cách này.dường như, dường như thôi nhé, các nhà phát hành đang quá lạm dụng phong cách kiếm hiệp. không hiểu có phải nph muốn chúng ta ra ngoài đường là nói tỉ tỉ huynh huynh muội muội không?????
@akana: cltb nó có lv nhưng chia làm 18 thành, mỗi thành được lấy từ truyện kiếm hiệp(nhiều cái chưa nghe bao giờ, chắc là tự bịa ra).
-
01-12-2007, 07:00 AM #30Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 12
Gửi bởi amoni
vd: chính sử dịch là "anh", thì các dịch giả kiếm hiệp thường dịch là "huynh". hoặc chính sử dịch là "tôi", kiếm hiệp sẽ thường dịch là "tại hạ". đó chỉ là nét khác biệt trong văn phong dịch, không hề mang ý nghĩa sai khác.
bổn(bản), nghĩa là ta. các công gia khanh tướng tq thường xưng là "bổn...", vd: bổn vương gia(bản vương gia).
dân dã hơn thì có bổn lâu, bổn tọa.
chính sử dịch nghĩa nhiều tiếng việt, kiếm hiệp thường thiên nhiều về dịch ra hán việt.
Căn hộ dự án D-Homme chủ đầu tư Công ty TNHH MTV Đầu tư DHA cuộc sống 5 sao phong cách riêng mái ấm yêu thương. D-Homme cuộc sống 5 sao gần trung tâm thiết kế ấn tượng. Dự án chung cư cao cấp cuộc...
Căn hộ D-Homme thiết kế mở