-
01-12-2007, 07:00 AM #31
Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
Gửi bởi vancouver
mà ko hiểu cái tghm bị trừ %exp có nhiều ko chứ như ryl ngày xưa thì cũng đau đầu phết
-
01-12-2007, 07:00 AM #32
Silver member
- Ngày tham gia
- Mar 2016
- Bài viết
- 9
công nhận là bạn nhiễm kiếm hiệp nhiều đó nha ---> chơi vltk , cltb , xem kiếm hiệp nhiều ----> việt ko ra việt , hán ko ra hán , nôm ko ra nôm.cái tghm hình đẹp thế mà dịch theo kiểu kiếm hiệp ..tiếc quá . tiếng việt tui còn ko hiểu nhiều từ , chơi mấy game vltk , cltb nhìn vào mấy dòng chữ là muốn xỉu luôn , hix.giá mà có mấy cuốn từ điển dịch mấy từ đó nhỉ.tương lai sau này ra đường thay vì xưng hô " mày tao tui tớ anh chị" thì sẽ thay = " sư huynh,sư đệ,các hạ, tỉ tỉ,...".có ai đã từng được nghe các gamer vltk + cltb nói chuyện chưa , sặc mùi kiếm hiệp , người nghe mà ko chơi vltk + cltb chắc tưởng...mấy người đó mới đi luyện công bên china về.pó tay =.= ! thế mà cũng có những tên ủng hộ cách dịch thuật theo kiểu kiếm hiệp.nhớ trong cltb , lv ko gọi = lv mà gọi = cái gì mà " @^#^%^# something" ( ko nhớ được vì rắc rối quá).thôi , tạm biệt các "sư huynh sư tỉ :d
-
01-12-2007, 07:00 AM #33
Silver member
- Ngày tham gia
- May 2017
- Bài viết
- 32
nói thế cũng ko hẳn, dù sao tghm cũng có bối cảnh là tq cổ đại, mà thời đó nó xưng hô vậy đó chứ ko hoàn toàn theo kiểu kiếm hiệp. ví dụ như bạn cùng học 1 thầy gọi là sư huynh đệ tỉ muội để phân cao thấp (ảnh hưởng nho giáo chứ ko phải ảnh hưởng kiếm hiệp), dịch như vậy chưa hẳn là theo kiểu kiếm hiệp mà nói cho đúng là cổ ngữ tq. chẳng hạn mấy từ như vầy mới là ảnh hưởng kiếm hiệp này: thần công, nội công, tẩu hỏa nhập ma, đả thông kinh mạch, sinh tử huyền quan v.v...thời xưa người ta nói như vậy, ko thể dịch kiểu hiện đại dc vì ko hợp bối cảnh. ai đọc phong thần thì biết, ko phải truyện kiêmhiệp nhưng cách nói chuyện cũng gần giống.dĩ nhiên, cũng ko thể sa đà theo ngôn ngữ kiếm hiệp, bản gốc ra sao thì dịch như vậy đừng thêm thắt này nọ là dc. lv là tiếng anh, ko phải tiếng tàu. cltb là game kiếm hiệp, ko thể dịch theo lv dc vì ko hợp ngữ cảnh, sẽ đánh mất tinh thần chủ đạo của game.
p/s: cb vltk 2x bỏ roài, cltb 3x nghỉ hẳn, đừng nói tui ghiền go kiếm hiệp nha, vào 4rum coi tui chửi vltk thế nào.
-
01-12-2007, 07:00 AM #34
Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
oạch chán phèo
, tui nghĩ chỉ có mấy ông ở nước ngoài là không hiểu các từ kiếm hiệp thoai , mất cả gốc rễ roài , từ kiếm hiệp , vốn dĩ là những từ dùng cho xh tq thời xưa mà ặc , tghm tuy hơi xa 1 chút , có vẻ mang phong cách 1 chút , nhưng nhìn kĩ lại thì vẫn lấy cái bối cảnh của tq thời xưa thoai, không phải bối cảnh lúc trời đất còn hỗn mang đâu , nên dùng từ kh cũng chả có gì sai , mà sai thì nghe cũng vui tai , vì mọi người nghe đã quen roài mà hi hi
-
01-12-2007, 07:00 AM #35
Junior Member
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 0
anh hùng thiếp còn đỡ, hôm trước thấy tghm còn "thư bất tận ngôn"... gì gì đó, y chang như cửu long tổng quản
-
01-12-2007, 07:00 AM #36
Silver member
- Ngày tham gia
- Mar 2016
- Bài viết
- 2
gì chứ mấy cái đó là hoa lá cành thôi mà.
có khi tại mấy bác rốt văn nên ko thích ấy chứ ehehe.
kiểu như thưa bác cháu là nam, bác ơi dũng có nhà ko ạ---> bình thường thì cứ bác ơi cho cháu gặp dũng là lịch sự lắm roài
spam bất tận ngôn :d
Dương vật giả 2 đầu là một trong những dòng sản phẩm dùng để tương trợ sinh lý cho các bạn les giúp cho các bạn có khả năng kích thích khoái cảm nhiều hơn làm cho các bạn nữ đạt được những phút chốc...
Cho các chị em yêu nhau hơn với cu...