Trang 3 của 5 Đầu tiênĐầu tiên 12345 CuốiCuối
Kết quả 21 đến 30 của 45
  1. #21
    Ngày tham gia
    Dec 2015
    Bài viết
    0
    lolzz , ông đã chơi game nước ngoài nào chưa mà xổ câu đấy
    cái khó của việc gamervn ko ra chơi được ở các server nc' ngoài là do bất đồng ngôn ngữ hay giao tiếp khó khăn -> buôn bán ko êm xuôi , nói chuyện ko xong , pt cũng ko được ...(vd) . chứ thường nhiệm vụ rất dễ , có chỉ dẫn = bản đồ hoặc tên monster v.v.. -> sao lại ko làm được . còn về các mẩu hội thoại , etc ... thì đến cả khi việt hóa còn chả có ai đọc chứ đừng nói là để tiếng anh (99%)

  2. #22
    Ngày tham gia
    Mar 2016
    Bài viết
    268
    Trích dẫn Gửi bởi dominhhung
    để nguyên tiếng anh thì khối người chết sặc tiết.
    để hướng dẫn trên trang web gặp game nào cấu hình trâu thì thôi làm nhiệm vụ là 1 cực hình cứ ra vào ra vào liên miên.

    để dịch được sát nghĩa phải có đội ngũ dịch thuật trình độ cao (cỡ thạc sỹ chứ chả chơi) rồi lại phải đam mê game nữa chứ. kiếm được ai như thế thì chắc cũng chả đủ tiền trả lương cho người ta dịch nữa hihihi
    1. ở trung quốc thì đừng có nói tiếng anh. ở việt nam mình thì cũng chưa đến lúc game tiếng anh có thể để nguyên không việt hóa được. đâu phải lúc nào cũng có được chỉ dẫn cho người không thạo tiếng anh đâu. đồng ý là ở đâu theo đấy, game về việt cứ phải việt hoá, việt hóa thế nào tùy cty phát hành, hay được thích, dở bị chê nhưng không việt hóa thì khác gì tham gia server nước ngoài!!!

  3. #23
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    4
    nếu các bạn đã nói vậy thì mình cũng có thêm ý kiến

    nên để tiếng anh hết (còn tiếng pháp đức ... thì phải dịch (chắc chắn rồi)) cho gamers tự tìm hiểu , nếu kô biết thì họ phải hỏi các gamers khác (lẽ nào 100 % gamers kô biết tiếng anh ) như vậy có lẽ là ổn nhất !

  4. #24
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    0
    theo mình nghĩ thì game chỉ nên biệt hóa khoảng 90% thôi
    các game dạng kiếm hiệp của tq thì nên việt hóa hẳn 100% vì văn hóa của ta với tq gần như nhau,ngôn ngữ dịch ra sẽ sát hơn
    các game dạng cổ kiểu âu,mỹ nên giữ nguyên tên item tiếng anh,chỉ nên việt hóa giao diện chơi.

  5. #25
    Ngày tham gia
    Dec 2015
    Bài viết
    0
    thực ra tiếng việt phong phú quá nên đâm ra khó chọn lực từ ngữ cho phù hợp được. tại sao không dịch từ các tiếng nước ngoài (hàn, hoa, anh...) sang tiếng anh hết cả. vì tiếng anh là tiếng thông dụng nên có lẽ sẽ ít gặp khó khăn hơn chăng.:-b

  6. #26
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    58
    theo tui thì hay nhất là trong game là tiếng anh , nhưng trên trang web phải có box hướng dẫn làm q bằng tv !

  7. #27
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    0
    nên tạo thêm mấy cái file tiếng việt ,anh, trung, hàn để game thủ thích tiếng gì thì load để tiện cho việc chơi game :d

  8. #28
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi vankinhcan
    nếu các bạn đã nói vậy thì mình cũng có thêm ý kiến

    nên để tiếng anh hết (còn tiếng pháp đức ... thì phải dịch (chắc chắn rồi)) cho gamers tự tìm hiểu , nếu kô biết thì họ phải hỏi các gamers khác (lẽ nào 100 % gamers kô biết tiếng anh ) như vậy có lẽ là ổn nhất !
    tỉ lệ bao nhiêu người chơi game biết tiếng anh nhỉ? trong những người không biết tiếng anh bao nhiêu người tìm dc người để hỏi nhỉ? trong những người để hỏi mỗi người hiểu 1 cách thì bao nhiêu người có đáp an đúng nhỉ? trong những người "được nhờ" có bao nhiêu người sẵn lòng trả lời nhỉ? giả sử ông dang war/hunt có thằng bé (cô bé thì có thể khác >) ) cứ nheo nhéo hỏi suốt ông đủ kiên nhẫn trả lời (hết các câu hỏi) không nhỉ? mà đứa chơi solo ở nhà thì hỏi ai nhỉ?...>)
    => không việt hóa không được (ít nhất là hiện nay), có để lại thì tên riêng hãy để lại.

  9. #29
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    1
    nói tóm lại gamer nhà ta còn kém tiếng anh lắm, trước mắt chuyện để hết tiếng anh phải gác lại, cứ vh cái đã. muốn luyện tiếng anh với game thì chơi game off, tha hồ luyện. hồi trước tui chơi stacraft với commandos lúc nào cũng có cuốn từ điển bên cạnh, vậy mà nhiều lúc dịch còn không ra, chẳng hạn cmd1 nó bảo mình phải phá "base of the dam", tìm đỏ mắt chả biết nó là cái gì, kẹt luôn mấy ngày không chơi được, may mà cuối cùng đoán ra cái "chân đập nước" (vì thấy có 1 thằng lính nhìn thẳng vào đó).

  10. #30
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi huykaiba
    việt hóa thì đúng là cũng nên việt hóa. nhưng tốt nhất là nên việt hóa sát nghĩa hơn (trong sro việt, gọi là đại đao còn trong sro grobal thì gọi nó là glavie (nghĩa là giáo) có thể là do tui ko hiểu hết vốn tiếng việt chăng ? nhưng đại đao có nghĩa là đao loại lớn mừ chứ đâu phải cái cây dài có lưỡi hình càng cua đâu >_<)

    nói túm lại cái gì cần việt thì việt cái gì cần tây thì tây. đừng có lấy tây làm việt nghe nó 'banana' lắm >_<
    cái đao bạn nói hình như tiếng hán việt gọi là trảm mã đao, loại vũ khí dành cho những người khỏe mạnh, có cánh tay rắn chắc, dùng để chống kỵ mã rất tốt ( bạn cứ tưởng tưởng khi kỵ mã xông tới lưỡi đao đấy sẽ chắm phăm vào đầu con ngựa :d )
    giáo nói chung là vũ khí có đầu nhọn, đâm, thọc có tác dụng hơn là chém, nên mình nghĩ dịch là giáo là không đúng.
    nói như thế để thấy ngay cả khi dùng tiếng anh nó cũng không miêu tả đúng và hết ý nghĩa của vật dụng, hay của nhân vật thần thoại.tiếng anh là ngôn ngữ đuợc nhiều người sử dụng, nhưng nó không hẳn đã là ngôn ngữ chuẩn, là thước đo cho các ngôn ngữ khác.tiếng việt, tiếng hàn, tiếng pháp hay bất cứ thứ tiếng nào khác chứa đựng trong nó cả nền văn hóa dân tộc.việc các bạn nghĩ rằng go ở việt nam không nên việt hóa mà để nguyên tiếng anh cho "chính xác" liệu có đúng không, khi mà ngay cả tiếng anh cũng như bản thân trò chơi không miêu tả đúng bản chất sự việc.
    việc việt hóa là cần thiết vì đây là trò chơi do người việt nam bỏ tiền ra chơi chứ không phải người anh hay người mĩ mua bản quyền.dường như trong mắt những người giỏi tiếng anh ở đây không còn tiếng việt, văn hóa việt nữa.

Trang 3 của 5 Đầu tiênĐầu tiên 12345 CuốiCuối

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •